Перевод документов на недвижимость

Перевод документов на недвижимость

Перевод документов на недвижимость используется при заключении сделок купли-продажи жилья либо земельного участка. Языковая поддержка договора с иностранцами охватывает бумаги подтверждающие права сторон и содержащие информацию о товаре. Для их копирования применяется профессиональный юридический либо технический перевод.

Транслит для сделки

В юридическом сопровождении купли-продажи участвует следующая документация:

  • Удостоверения личности сторон.
  • Договор о приобретении имущества продавцом.
  • Свидетельство права собственности продавца на данную недвижимость.
  • Выписка из домовой книги, экспликация помещения и поэтажный план из БТИ.
  • При продаже квартиры — апостилированная либо легализованная доверенность.
  • При привлечении третьего лица, которое представляет интересы иностранца — согласие супруга на сделку.
  • Если жилье для продажи приобреталось в браке — договор между продавцом и покупателем.

Все материалы предоставляются на языке государства, на территории которого заключается сделка. Перевод документов на недвижимость для прочтения иностранцем не обязателен. Однако грамотный транслит позволяет клиенту разобраться в сути договора и избежать мошенничества.

Легализация и апостиль

Для регистрации прав собственности зарубежный гость предъявляет оригинал удостоверения личности. К нему прилагается нотариально заверенный дубликат на русском языке.

Легализация и апостиль переведенных документовДокументы для регистрации необходимо легализовать в той стране, где они были выданы. Основной формой заверения является апостиль — специальный штамп, принятый в 1961 году для государств, примкнувших к Гаагской конференции.

Если у иностранца другое гражданство, его удостоверение и доверенность легализуются в консульстве. При этом переводятся на русский язык и заверяются они местными специалистами, и только потом передаются в отечественное представительство.

Легализация не требуется, если личность подтверждают бумаги, специально созданные для этого в стране происхождения. В РФ к ним относятся паспорт и водительское удостоверение. Процедура не нужна и жителям СНГ.

Осуществить перевод документов на недвижимость может только официальное лицо. Личность переводчика также проверяется: уточняются наличие диплома и права оказывать подобные услуги. Подпись специалиста на копии заверяется нотариально.

Материал подготовлен бюро переводов «Блиц» https://blitz-perevod.ru/

Внимание! В связи с последними изменениями в законодательстве, юридическая информация в данной статьей могла устареть! Наш юрист может бесплатно Вас проконсультировать — напишите вопрос в форме ниже:

Понравилась статья? Подписывайтесь на обновления портала
по RSS, или следите за обновлениями ВКонтакте,
Одноклассниках, Твиттере или Google Plus.

Получайте обновления прямо на электронную почту: 

Расскажите друзьям! Поделитесь статьей
своим френдам в любимой социальной сети
с помощью кнопок на панели.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *